Программа для чтения субтитров в аниме

Скачать KMPlayer-е

 

Вы смотрите аниме с озвучкой? Вам надоело ждать пока фандаберы озвучат очередную серию?
Вот вполне достойная альтернатива фандаберу.
Это программа читает субтитры приятным роботизированным женским голосом.

В архив входит:
1. Сам KMPlayer (если у кого не установлен)
2. Голосовой движок "Алёнка" + словарь произношения на 22 000 слов
3. Инструкция по установке программы

Пример чтения субтитров:

 

Приятного просмотра!

Скачать:


Комментарии к Программа для чтения субтитров в аниме
Офлайн
zerozold 18 июня 2011 23:27
Anilil,
ну попробуйте скачать субтитры для своего аниме с этого сайта
/fansubs.ru/

--------------------
Downloading free anime - You downloading communism!

I'm always on the positive

Офлайн
Anilil
Anilil 18 июня 2011 15:47
zerozold,
А где тогда скачать видео не с хардсабами,а с нормальными субтирами?
Офлайн
zerozold 16 июня 2011 19:22
Anilil,
А сами субтитры показывает?
Быть может вы скачали видео с хардсабами? В таком случае они не будут читаться! =)
Быть может вы не выполнили данный пункт
--------------------
Downloading free anime - You downloading communism!

I'm always on the positive

Офлайн
Anilil
Anilil 16 июня 2011 10:27
Я всё сделала как в инструкций,скачала аниме с субтитрами,но она не читает субтитры
Офлайн
zerozold 15 июня 2011 19:57
Вот как написано в инструкции
Шаг 1: Установить “Engine”(Обязательно установить первым)
Шаг 2: Установить “Alyona”
Шаг 3: Регистрация голосового движка:

а) запустите “key.exe” и нажмите на кнопку “Make key”
Появится сообщение о том что файл лицензии “Infovox.lic” был скопирован на рабочем столе

б) Переместите “Infovox.lic” в папку программы по умолчанью: C:\Program Files\Acapela Group\Infovox Desktop 2.2 ,
далее нажмите , Пуск>Все программы> Acapela Group> Infovox Desktop 2.2> License Manager

в появившемся окне :
После пары сообщений регистрация будет закончена.
И на последок устанавливаем словарь для движка

Шаг 4: Устанавливаем KMPlayer (если он у вас еще не установлен) , потом запускаем его
Жмём F2 ,открываются настройки плеера переходим в вкладку “обработка субтитров”>”языки/речь”>”текст в речь” , выбираем голосовой движок , указываем когда его использовать, выставляем скорость и громкость чтения .
вот и всё
--------------------
Downloading free anime - You downloading communism!

I'm always on the positive

Офлайн
Anilil
Anilil 15 июня 2011 18:26
У меня интсрукция по установке не включается.Напиши пожалуйста как установить
Офлайн
Mira-chan
Mira-chan 24 апреля 2011 14:50
"Алёнка"

Хех, мое имя xDD
А программа прикольная, но мне больше нравятся субтитры.
Можно хотя бы услышать голоса японских сэйю.
Офлайн
Mio aka Neko
Mio aka Neko 23 апреля 2011 11:19
Классная вещь ,автору зачёт)))
Офлайн
ZeroCool
ZeroCool 19 апреля 2011 16:03
Человеки! зачем спорить о фандабе, и всяческЭ обзываемых руссих бубляжей о.О Реально Японским сэйю нет равным как в инглише так и в русише. На эту тему спорить можно много и долго. Я даже играю в андаб игры с яп. озвуской и инг сабами ибо англичане портят озвучу. Ну это сугубо личное мнение. Встречал много версий "картавого" фандаба который делался по сабам+отсебятина которая настолько криварукая что искажала действительность.

ПодЫтожим.... в обсчем кто чо хотит то и смотрит не зависимо от того как оно преподнесено, и незачем навязывать свою точку зрения другим!
Офлайн
zerozold 18 апреля 2011 23:34
FISH,
Ура наконец тему для этого сделали=)
P.S. а куда последний комент Ичи-го делся?
--------------------
Downloading free anime - You downloading communism!

I'm always on the positive

Офлайн
FISH
FISH 18 апреля 2011 21:24
Ичи-го, на форум зайди я тебе раскажу все подробно
Офлайн
Яmari_MinaXo
Яmari_MinaXo 18 апреля 2011 20:58
А я могу сказать, чем дубляж хуже фандаба. Все эмоции аниме персонажа-в его голосе, и только японские сейю могут передать их правильно. Если убрать японскую дорожку, то это уже и не аниме будет вовсе. На русском языке невозможно озвучить так же эмоционально.
Офлайн
FISH
FISH 18 апреля 2011 20:36
Ичи-го,вариант 79 ты идеш лесом и молчиш! тебе уже как минимум 4 человека сказала что ты не прав но есль ты школоло то можеш писать в эту тему ешо кучу сообшений ок да?
Офлайн
zerozold 18 апреля 2011 18:11
Lonilifess,
да знает он, я ему уже говорил =)
--------------------
Downloading free anime - You downloading communism!

I'm always on the positive

Офлайн
Lonilifess
Lonilifess 18 апреля 2011 13:38
Цитата: Ичи-го
то да вы правы - дубляж это мега круто.

Если вы не знали - дубляж - кропотливая работа. Это на вам не фандаб, который может сделать любой желающий, с нужной аппаратурой.
Офлайн
Ичи-го
Ичи-го 17 апреля 2011 18:40
FISH,
и этим всё сказано))
Офлайн
FISH
FISH 17 апреля 2011 18:26
Ичи-го,Захочеш сам найдеш
смотри яп сейю ваще тыж тру
Офлайн
Ичи-го
Ичи-го 17 апреля 2011 18:19
FISH,
Ну давай, поделись с народом своими творениями, глядишь буду твоим фанатом.

Офлайн
FISH
FISH 17 апреля 2011 17:39
Ичи-го,тебе ли говорить мне про фандаб XD и кто за что работает ...
Офлайн
ZeroCool
ZeroCool 17 апреля 2011 16:23
Весьма интересная программа, включил корейскую дораму (в её начале пишутся имена гл. героев) и когда услышал как "Алёнка" начала их произносить...чуть со стула не упал

Ну а так попробовал с разными азиатскими видео+саб в общем неплохо.
Для тех кому лень читать сабы отлично подойдёт, хотя некоторые моменты читать придётся.

Сам я смотрю в оригинале с сабами, с рашн бубляжём смотрю тогда когда в оригинале нет , или сабы отсутствуют.
Офлайн
Spartak
Spartak 17 апреля 2011 15:06
Цитата: Lonilifess
Харуки же

спасибо)
Офлайн
Ичи-го
Ичи-го 17 апреля 2011 14:57
Lonilifess,
Да я вообще клоун.
Как я писал выше, если бы дубляж был прибыльным делом, то всё бы аниме лицензировали и дублировали. Но так как дублированное аниме нафиг никому не нужно, нужно только тем людям, которых я описал в первом своём посту. И если судить по тем 10 лицензированных аниме "реанимедиа", то да вы правы - дубляж это мега круто.
FISH,
ну даг смотри свои 10 дублированных аниме, зачем тебе эта программа?

p.s. а я буду смотреть аниме с субтитрами, либо с любительской озвучкой, там всякие кубы77 и тд… которые трудятся для народа, заметьте за бесплатно. В отличи от бездарных «профессионалов» реанимедий и тд..


p.s.s.s.s.s.s даешь озвучку Luffy от Пугачевой))))!
Офлайн
Lonilifess
Lonilifess 17 апреля 2011 14:25
Ичи-го,
посмеялся, спасибо.
Офлайн
zerozold 17 апреля 2011 13:11
Ичи-го,
Для 2х2 по моему MC Entertainment закадровый перевод делала. Логики нет в твоих словах. Ты сказал что после дубляжа аниме начинает звучать одинаково из-за того, что его озвучивают одни и те же люди. Но в оригинальной озвучке тоже часто слышно одни и те же голоса. Туже Савасиро Миюки лично я в семи аниме слышал.
Короче хватит засирать тему спорами, пусть каждый останется при своем мнении.
--------------------
Downloading free anime - You downloading communism!

I'm always on the positive

Офлайн
FISH
FISH 17 апреля 2011 13:07
Забейте есль он говорит что закадровый круче дубляжа о чем с ним мона говорить
Офлайн
Яmari_MinaXo
Яmari_MinaXo 17 апреля 2011 12:09
Фандаб - это в какой-то мере искусство. Нужно слушать интонацию и тембр голосов сейю и воспроизводить их точно так же. Нужно без запинок начитывать не всегда грамотно написанные тексты, да и с технической стороны умения не помешают. Нельзя заменять людей программами. Фандабберы для нас стараются, а то, что у большинства получается г полное - это уже другой вопрос. Если уж чей-то голос вам неприятен, то лучше с субтитрами посмотреть, ничего не отвалится. От 30-ти минутного чтения еще никто не умирал.
Офлайн
KAKASHIK
KAKASHIK 17 апреля 2011 10:55
да чё вы все гоните???штука норм мя удовлетворила
Офлайн
Ичи-го
Ичи-го 17 апреля 2011 10:23
zerozold,
Ну даг смотри тогда русские мультфильмы, типа смешариков или как их там называют, и смотри русские сериалы про бандитов. Что-то же ты аниме с "косоглазыми"(это у меня так знакомые выражаются, которым аниме не нравится, и японцев не переносят) смотришь. Где логика в твоих словах?
Если бы как ты говоришь дубляж это мега супер круто, то тогда бы все аниме дублировали, и продавали. Только вот дубляж нафиг никому не надо, и это доказывает кучу любителей, которые озвучивают аниме.
Реанимедиа.
— «Исчезновение Харухи Судзумии»
— «Меланхолия Харухи Судзумии. Второй сезон»
— «Волчица и пряности»
— «Союз Серокрылых»
— «Гуррен-Лаганн»
— «Дайбастер: дотянись до неба — 2»
— «Меланхолия Харухи Судзумии»
— «Девочка, покорившая время»
— «Пять сантиметров в секунду»
— «Магазинчик ужасов»
Что-то не густо дублированного аниме.
Mega-Anime, я могу ошибаться, но это они озвучивают для канала 2*2 или нет?, и там вроде не всё дубляж, хотя кто знает кто знает)).
Офлайн
zerozold 17 апреля 2011 07:21
Ичи-го,
Еще Mega-Anime дубляжем аниме занимаются.
Ты говоришь что все аниме начинаю звучать одинаково после дубляжа, да? А ведь один и тот же Сейю за один сезон может сериала три озвучить, причем персонажи могут быть с одинаковым характером и манерами. Получается что оригинальные повторяющиеся голоса тебя устраивают, а родной для тебя язык тебя раздражает?

--------------------
Downloading free anime - You downloading communism!

I'm always on the positive

Офлайн
Ичи-го
Ичи-го 17 апреля 2011 06:58
zerozold,
Даёшь всё аниме с "рус. проф. дубляжем" чтобы всё голоса любимых персонажей озвучивались "Халей" из деревни "Глушь лесная". Почему я мега-супер-пупер-фанат аниме должен слушат голос «Хали», в место того чтобы слушат оригинальных Сэйю? Я это к тому, что весь дубляж делается одними и теми же людьми, и внезапно все аниме сириалы начинает звучать одинаково. В случаи с одноголосой озвучкой, там хоть слышно оригинальные голоса героев.

FISH,
К слову, дублированного аниме менее 0,00001%. И смотрел ты всего десять аниме)). Я так понимаю кроме «Реанимедии» никто больше аниме не «портит», хотя может я и ошибаюсь, не слежу за дубляжом.
Добавить комментарий
Ты был на аниме фестивале?